PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=11297}

W przebraniu mordercy

Dressed to Kill
6,5 4 020
ocen
6,5 10 1 4020
7,1 10
ocen krytyków
W przebraniu mordercy
powrót do forum filmu W przebraniu mordercy
eltoro10000

Ani jedna ani druga wersja nie oddaje sensu oryginalnego tytulu i trzeba sie niezle napocic zeby wymyslic cos odpowiedniego. "To be dressed to kill" to w jezyku angielskim okreslenie kogos kto jest ubrany wystrzalowo i seksownie. Tu pewnie tytul ma dwa znaczenia, to ktore przedstawilem i to zwiazane z zabijaniem jako odbieraniem komus zycia, taka gra slowna. I badz tu madry tlumaczu.

Michu_5

Heh, może "Zabójcze wdzianko" ;-)
Trafność tłumaczenia to osobny temat, ale nie o to chodzi. Jak już raz przetłumaczono i film egzystuje przez 30 lat pod tym tytułem w kinach, telewizjach, kasetach i płytach to nie powinno się zmieniać tytułu, bo ktoś uznał, że zrobi to lepiej. To wprowadza niepotrzebne zamieszanie i widza w błąd.

eltoro10000

oj, już widzę te komentarze na temat "Zabójczego wdzianka" ;).
osobiście powiedziałabym, że ktoś się zreflektował po latach i zauważył, bądźmy szczerzy, kompletną kiczowatość tego tytułu. "W przebraniu mordercy" to całkiem chwytliwa nazwa i całkiem sprawnie oddaje sens oryginału moim zdaniem.

eltoro10000

"W zabójczym przebraniu", stroju?

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones